<< June 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
ミニ掲示板。[ 連絡板]
Twitter
にほんブログ村
Youtube音楽PV邦楽編


presented by Youtube音楽PV

Amazon.com
プロフィール
コメント
  • あけましておめでとうございます。 
    Take!! (01/16)
  • あけましておめでとうございます。 
    リエ (01/04)
  • 3DSの言語設定を変えてとび森で遊んでみた- (^_^)b
    Take !! (03/09)
  • 3DSの言語設定を変えてとび森で遊んでみた- (^_^)b
    Rui (03/08)
  • 3DSの言語設定を変えてとび森で遊んでみた- (^_^)b
    Rui (03/08)
  • とび森 サソリ、タランチュラの捕まえ方。(^_^)b
    Take !! (01/29)
  • とび森 サソリ、タランチュラの捕まえ方。(^_^)b
    リエ (01/28)
  • 新年あけまして、おめでとうございます。m(_ _)m
    Take !! (01/02)
  • 新年あけまして、おめでとうございます。m(_ _)m
    リエ (01/02)
  • 新年あけまして、おめでとうございます。m(_ _)m
    Take !! (01/01)
携帯
qrcode
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています


3DSの言語設定を変えてとび森で遊んでみた- (^_^)b

現在発売されてる3DSは、日本版韓国版北米版欧州版の4種類。

で、使用出来る言語は、

日本語版は、「日本語」

韓国版は、「韓国語」

北米版は、
「英語」(English)、「フランス語」(French)、
「スペイン語」(Spanish)、「ポルトガル語」(Portuguese) の4種
         
欧州版は、
「英語」(English)、「フランス語」(French)、「ドイツ語」(German)
「スペイン語」(Spanish)、「イタリア語」(Italian)、「オランダ語」(Nederland)
ポルトガル語」(Portuguese)、「ロシア語」(Russian) の8種



その内、とび森が対応してる言語は、

日本語版の「日本語」、

韓国版の「韓国語」、

北米版が、「英語」「フランス語」「スペイン語」3種に対応。 
かな?

欧州版が、「英語」、「フランス語」、「ドイツ語」「スペイン語」
「イタリア語」 5種に対応。


なので、とび森で言語で遊べるのは計7種類。  



自分が持ってるのは、日本版欧州版なので、韓国語だけ無理だけど、
とりあえず、出来る言語に切り替えて遊んでみた。

まず、それぞれの役場に行ってみた。


役場といえば、「しずえ」さん、
英語圏では、「Isabelle」-イザベル の名でよく知られてるけど、

他の言語では、また違う名前になってるのです。

では、写真でご覧下さい。



日本語-「しずえ」

しずえ 日本語



英語-「Isabelle」-(イザベル)

しずえ 英語



フランス語-「Marie」-(マリエ)

しずえ フランス語



ドイツ語-「Melinda」-(メリンダ)


しずえ ドイツ語



スペイン語-「Canela」-(カネラ)


しずえ スペイン語



イタリア語-「Fuffi」-(フッフィー)

しずえ イタリア語


あと、 自分が持ってない 韓国版が、「여울」、
 
ネットで検索すると漢字で「瀬」と紹介されてるけど、
ネットの和訳でハングル文字を変換すると、「早瀬」と変換されるが、

読み方は、解りません、

※ 韓国版をお持ちのフレンドのRuiさんから情報もらいました。
  韓国のしずえさんは、「ヨウル」と読むそうです。



まあ、つまり、 しずえさんは「7つの名前を持つ女」という事です。


動画もとってUPしたので、つづきからどうぞ〜。
  


とび森 世界の役場訪問








ついでに、弟のケントくんの方も、写真で撮ってみた。


日本語
 - ケント

ケント 日本語


英語- 「Digby」 ディグビー

ケント 英語


フランス語- 「Max」 マックス

ケント フランス語


ドイツ語- 「Moritz」 モリッツ

ケント ドイツ語


スペイン語- Candrès  キャンドルズ ?

ケント スペイン語



イタリア語- Fofò  フォフォ ?

ケント イタリア語



あと、韓国版が 「켄트」 読み方は、解りません。 

でも、ネットで和訳すると、「ケント」って 訳されますね

そのまんま、ケントって読むのかな


※ 韓国版のケントの方の情報もRuiさんからいただきました。
  韓国版のケントの読みは、「ケントゥ」だそうです。

ほぼ、日本語と同じ読みなんですね。










UGEMテーマ:とびだせ どうぶつの森【3DS】



ランキング、ぽちっとお願いします。  
 ↓
にほんブログ村 ゲームブログ どうぶつの森へ
にほんブログ村









<< とび森 サソリ、タランチュラの捕まえ方。(^_^)b | main | 3DSの言語設定を変えてとび森で遊んでみた-◆(^_^)b >>
スポンサーサイト


しずえの韓国名は「ヨウル」ですよ〜(^^)
| Rui | 2014/03/08 11:17 PM |

連続書き込み失礼(^^;)
ブログの場合、コメントの修正ってできないんですね(汗)
ケントの韓国名は正確には「ケントゥ」と読みます。
| Rui | 2014/03/08 11:22 PM |

おお〜、ありがとう。(^o^)/

ケントは「ケントゥ」なんだ、
ほぼ、日本のと同じ読みという事か。
だから、和訳だとケントになったのか。

情報ありがとう。記事に付け加えておきます。
| Take !! | 2014/03/09 4:54 PM |

【コメントする】










この記事のトラックバックURL
トラックバック機能は終了しました。